동그랑땡과 주말 블룸버그 영어 8/26
BackGround
최근 여러 인사들이 3%로 인플레이션 목표를 상향해야 한다고 하고 있는 상태이다.
'뉴노멀'이라는 이름으로 지난 10년간 성역이었던 많은 가치들이 전복되고 있다.
미국 연준의장 파월은 아직 성역이라할 수 있는 2% 물가 목표치를 꾸준히 고수하고 있다.
미국의 금리를 결정하는 FOMC 잭슨홀 미팅에서 파월 의장이 한 말을 듣고 블룸버그에서 발행한 오피니언 중 일부를 발췌하였다.
Powell sticks to his guns
Stick to
- (어려움을 참고) ~을 계속하다
- ~을 (바꾸지 않고) 고수하다[지키다]
stick to your guns
- 마음을 바꾸지 않다
Stick
종이를 관통한 막대기를 연상하면 좋다. 고정되어 있고, 들러붙은 느낌의 동사를 갖고 있다. 이 때문에 stick to가 생각을 고정시킨, '고수하다'라는 의미를 갖고 있다고 볼 수 있다.
Gun
총은 미국 사람들에게 있어서 자신을 보호하는 수단이고 꽤나 신성시 여겨지는 것으로 보인다.
강한 마음, 뜻, 신념 역시 정신적인 총이라 볼 수 있다.
Powell sticks to his guns
라는 제목에서 파월이 강인한 신념 혹은 고집을 고수했다는 강력한 의지를 보여주기 위해 stick to his gun이라는 표현을 쓴 것으로 본다.
👇next👇
This week, Jerome Powell made no bones about the unwavering pursuit of his ultimate objective: 2%.
먼저 unwavering pursuit
unwavering
변함없는, 확고한
unwavering은 wavering의 반대말이다.
wavering은 waver라는 동사를 형용사화한 것이다.
waver의 뜻은 wave에서 나왔다.
waver = 흔들리다
wave = 🌊 파도
그러므로 wavering은 '흔들리는'이 될 것이고
반대말인 unwavering은 흔들리지 않는, 확고한, 변함없는 이러한 의미를 갖게 된다.
Unwavering Pursuit은 파월 의장의 확고한 추구(pursuit)이고 그다음 정보를 보면 그것이 2% 인플레이션 목표임을 알 수 있다.
This week, Jerome Powell made no bones about the unwavering pursuit of his ultimate objective: 2%.
Make no bones about
~을 숨기지 않다.
뼈를 만들지 않는다.
요리사의 입장에서 생각해 보면 좋다.
요리사가 생선요리를 하면서 뼈를 완전히 제거하면(뼈를 만들지 않는다면) 요리사는 숨기지 않고 자신감 있게 요리를 대접할 수 있을 것이다.
요리사는 make no bones about the fish dish 한 것이다.
이제 블룸버그 기사로 돌아와 최근 연준의장의 말, 맥락을 떠올리면 다음 문장을 본다.
Jerome Powell made no bones about the unwavering pursuit of his ultimate objective: 2%.
제롬 파월은 잭슨홀 미팅에서 2%라는 그의 확고한 인플레이션 목표를 숨기지 않았다.
참고
1.
2.
3. 옥스포드 영한사전